会员登录 | 免费注册长沙 [切换城市]

天下财经证券投顾加盟白俄罗斯或许改名白罗斯

修改 删除 刷新 置顶时间:2018-3-21 浏览:105 次 该用户发帖记录
手机:15173275172 查询此手机号归属地
  QQ:349108105
联系我时,请一定说明在长沙八边形网看到的,谢谢!
详情描述
有创业想法的个人,或是想拓展业务、转型的公司
详情请咨询招商热线:
 349QQ108105

天下财经(北京)证券咨询有限公司注册于北京,是按照国际私募投资基金通行规则,结合中国本土市场特点成立的一家专门从事国内证券市场投资的专业资产管理机构。公司主营业务包括证券投顾服务、证券开户、AI人工智能大数据、投资理财等。
天下财经建立了齐整的公司组织架构与完善的公司治理模式,目前拥有员工100余人,构建了投资研究、市场服务、后台运营、合规风控四位一体完整的公司架构,持续规范运作、稳健经营。

声明引发了热议,有观点认为白俄罗斯改名为白罗斯更符合音译规则。当然,也有观点认为白罗斯和白俄罗斯没有本质区别,突然废止通行多年的翻译名称,采用全新的译名,可能会造成新的不便,更不利于白俄罗斯的国家形象传播。
那么,为什么白俄罗斯会纠结于中文译名中的“俄”字呢?根据白俄驻华使馆的解释,“‘白俄罗斯’这个词中的‘白’就是白色的白;‘俄’是个形容词,‘俄罗斯’是其含义之一;而‘罗斯’是古代巴尔特人、芬兰乌戈人和东斯拉夫人的土地上的国名。”因此,“白罗斯”和“俄罗斯”都是罗斯的现代继承人,那么白俄罗斯这个译名就显得不伦不类了。长沙
不过,从翻译史的角度来说,白俄罗斯的解释并非完全正确,俄罗斯的俄字并非形容词,而是源自蒙古语。古代蒙古人用蒙古语称呼“罗斯”,因为蒙古语特殊的语法,将其称为“斡罗思”。汉语从蒙古语借鉴了这个译名,罗斯因此变成了俄罗斯。归根结底地说,俄罗斯的“俄”字,体现了历史上蒙古人和罗斯的密切交往和互动,以及蒙古语译名对汉语词汇的影响,本身并没有特别含义。即使近代以来,中俄之间有了更为直接和深入的接触和交流,汉语中对罗斯的译法也并未发生改变,仍然沿用俄罗斯。只有一些新传入中国的事物采用了接近罗斯的译法,比如从近代俄国传入中国的甜菜牛肉浓汤就被翻译成了罗宋汤,罗宋就是罗斯的中文音译名。


创业想法的个人,或是想拓展业务、转型的公司
详情请咨询招商热线:
 349QQ108105
天下财经证券投顾加盟白俄罗斯或许改名白罗斯
关于八边形网 八边形网招聘 推广服务 帮助中心 招商加盟 我要删除信息 汇款方式 联系我们